logo site
icon recherche
Forum / Allgemeines

Sie werden umgeleitet.... in zu spät  

Anonymous
Anonyme

Offline

20 Jahren  ago  

Hallo an die Moderatoren dieses Forums,

ich habe leider erst jetzt gesehen, dass ich unter Teilnehmer eine Mitteilung an jemanden schicken kann (und auch erhalten kann). Da ich eine Nachricht vom 08.09. hatte, habe ich versucht, darauf zu antworten.

Beim Klick auf Antworten erscheint aber "Sie werden umgeleitet auf .... zu spät".

Was heisst das? Ich kann dann nicht mehr antworten?

Bitte um Hilfe!

Danke,

Obiwan


Profilbild von
Hamisso
2364 Messages

Offline

20 Jahren  ago  

Das ist wohl ein Beispiel für eine misslungene "Übersetzung" aus dem Französischen. Mir ist es ehrlich gesagt auch nicht ganz klar, worin hier der sprachliche Witz dieser frz. "phrase" ist. Ich vermute, soll so viel heißen wie "Sie werden weitergeleitet - rien ne va plus". Damit soll also wohl gesagt werden, dass man nix mehr antworten kann - völlig korrekte Feststellung!


Anonymous
Anonyme

Offline

20 Jahren  ago  

Leider bekomme ich diese "Phrase" auch dann, wenn ich einem anderen Mitglied schreiben möchte....

Da kann doch irgendwas nicht stimmen!


Anonymous
Anonyme

Offline

20 Jahren  ago  

Vielleicht soll es den klassischen "Connection timed out" Fehler bei überlastetem Server etwas schöner, wenn auch nicht ganz verständlich, darstellen?


Profilbild von
Lundy
129 Messages

Offline

20 Jahren  ago  

Hi,

die Meldung erscheint zwar, aber die Mitteilung wird trotzdem abgeschickt. So ist es zumindest bei mir...

Viele Grüße

Lundy


Profilbild von
dirkangela
954 Messages

Offline

20 Jahren  ago  

Die Mitteilung erscheint immer, wenn man was verschickt. Nix mit connection timed out oder so.

Wieder so ein tolles Beispiel, wenn leute, die sprache, die sie übersetzen sollen, nicht mal fließend sprechen, wie man es auch bei den deutschen Windowsversionen gesehen hat.


Profilbild von
Meffo
7079 Messages

Offline

20 Jahren  ago  

Danke für das Lob (?!) aber es ist nicht völlig berechtigt. Wenn man mitten aus dem Zusammenhang einer Website bzw. deren Programm eine französische Wendung herausgreift, wobei der Kontext und die Funktion nicht klar ist, bleibt nur eine wörtliche Übersetzung. Die Innetion der Phrase bleibt notwendigerweise unklar und man kann nur hoffen, dass sie beim späteren Gebrauch innerhalb der Website deutlicher wird. Zwei Hypothesen: Entweder liegt eine französische Redewendung zugrunde, die im Deutschen wenig bekannt ist. Oder der französische Autor ist selbst einem Missverständis in Absuicht oder Funktion aufgesessen (etwa bei einer Übertragung aus dem Englisch/Amerikanischen). Solche "lustigen" Fehler passieren überall. Gerade neulich im "Forum" (www.forum-online.lu) gelesen, dass die häufig sehr dunkeln Stellen im Koran auf einer miserablen Übersetzung aus den Schriften des Alten Testaments beruhen sollen. Das heißt jetzt aber nicht, dass wir hier Theologen brauchen. Vielleicht findet jemand noch eine plausible und brauchbare deutsche Formulierung. Inhaltlich soll vermutlich einfach gesagt werden, dass jetzt Schluss sei mit Mitteilen.